Salmos 68
God Da Geka Seka (KPR) vs NVI
1 Arie God, ere fete! Ondi, ninda gitofu sumbu taraghaore!
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Ondi bera beraghe, ne kau imbosi rave ise dadaberaira aminguse,
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Kotugo nanda uju eni mo, evetu genembo God da sari vanembo eraera aimi,
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 God kena yaru divore! Javono numoa gatise, yaru divore!
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 God, nunda tafaroro kambo kakara jokáda irise, babate da afa edo, roriri kaifa eraira.
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Totofo irae a babate ainda kambo nune simbuge muturaira,
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Arie God, ninda natofo giti beso uvu bayau irae vasada sefusera da sifo aminda,
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 Israel embo da God, doriri Sinai aminda isagha etiri nunda natofo gosusera,
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Arie God, nine borija mokogo dirari dae eteso dise,
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Ninda natofo Israel embo aminda dighi anumbuseri.
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Bajari aghi aoro dae setiri, evevetu reighida iritirisera aimi, bino budo era siseri,
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 “Kini (King) mane nenda isoro embode namonde sosighi ari fusera, aimi oju sumberi.”
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Ainda jokáda, rika ribo da ove nunda tamo mo, auri siliva (silver) aimi gutuseri,
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 God fakina kato doriri Salmoni aminda kini mane ondiri, oju sufusera da sifo amo, nune etiri borija dombu eni yaughari beká aimi rururughe vovosusira.
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Arie, doriri Bashan, ninda mendo digari futo, ninda natofo barago amingori!
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Arie Bashan embo, ne redae God nunda doriri Saion gategusira ava, tataseguse, dere erejirevu?
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Bajari, nunda isoro ghasemo digarigo jo tegari da kaugo irae ainde Sainai ghedo ira,
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Nu utuda vitise, evetu genembo mendeni sandi bundisira ava unumbe budo vitisira.
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Bajari dae sakai saore! Nu sifo inono evia namondeda mema bouvu nune fumburaira.
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Namondeda God mo, sari jebugari katori.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 O ari eko embo numokena osogo eraera, ainda jiro ava nune dari bebejegarira.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Bajari aindae eminge sisira,
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Fitono, nenda gitofo daovo gitofuda ororoimi gaunghe vitari aminda sive sembiyareva.
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 Arie God, nine gitofu sosighi usesa ainda totorugari tomanakogo erera evia,
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Yaru divari kakato giti etero, gita dari kakato ambo gaetero,
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Arie, Jacob da veka beká Israel embo nemokena resena, eminda totoruge ireva, Bajari
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Oro veveyako Benjamin ondi giti
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 — ausente —
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 — ausente —
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Arie Bajari, Egypt embo ava dombuda sase!
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Egypt embo nenda gavana mane mendeni dirigaoro furarera.
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 — ausente —
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 — ausente —
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 God nu fakina isambu da tofo ava isuri basuri evu! Nu kini (king) ri.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 God nunda vasa kakarada ghe fururari evetu genembo itatamedo,
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.