Provérbios 31

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aanei la nia helekai hagalabagau tinana o King Lemuel e helekai gi mee:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 “Goe tama daane donu ni aagu, di haga honu o agu dangidangi. Ma di aha dela ga helekai iei au gi di goe?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Hudee hagauwwou ina oo mahi huogodoo gi di haihai huaidu mo nia ahina, hudee hagauwwou ina au bahihadu huogodoo gi nia ahina. Digaula la gu oho nia king.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, hagalongo mai malaa. Nia king hagalee ne belee inu nia waini be hagalee hiihai gi nia dagaao.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Di madagoaa digaula ma ga libaliba, digaula e de langahia e ginaadou nia haganoho, e haga de langahia e ginaadou nia donu o nia daangada haingadaa.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Dagaao la anga hua gi digau ala e hagangaengae, be anga hua gi digau ala e lodo huaidu.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Dugu ina gi digaula gi libaliba e haga de langahia nadau hagaloale mo nadau lodo huaidu.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 “Helekai aga i di baahi o digau ala e deemee di helekai i ginaadou. Abaabalia nia donu o nia daangada huogodoo ala gu deai nadau hagamaamaa ai.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Helekai i nadau baahi, gabunga digaula gii donu. Abaabalia nia donu o digau hagaloale mo haingadaa.”
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 E haingadaa di gida di ahina dela e hagamadabouli! Mee koia e dahidamee i nia hadu hagalabagau madamada!
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Dono lodo e gana gi mee, gei mee e maluagina.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Di ahina deelaa, le e benebene hagahumalia dono lodo i di waalooloo o dono mouli dela e mouli ai, deai di mee huaidu e tale gi mee ai.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Di ahina deelaa le e daadaamee e llanga ana gahu gi nia huluhulu siibi, ge e llanga ana gahu lenge.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Mee e gaamai ana meegai haga mogowaa gi di nau hale, e hai gadoo be nia wagabaalii dali goloo.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Mee e ala hagaluada loo e hagatogomaalia ana meegai, e haangai digau dono hale mo di hagi anga ana hegau gi ana dama ahina hege.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Mee ga gidee ia di gowaa, geia e hui di gowaa, e dogi dana hadagee waini gi ana bahihadu ala ne kumi koia i ana moomee ala ne hai.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Mee tangada ngalua hagamadabouli, e noho mau dono ngalua maaloo.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Mee e iloo ia nia dahidamee o nia mee huogodoo ala e hai koia, geia e ngalua gaa dae loo gi di boo loo.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Mee e bida dui hua ono gahu donu gi ono lima.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Mee e dumaalia ang gi nia daangada hagaloale, mo digau ala e haingadaa.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Mee hagalee maanadu e logo i di madagoaa ma ga magalillili, idimaa, digau dono hale gu togomaalia nadau gahu mahanahana.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Mee e dui ana gili moenge maluu, gei mee e ulu gi nia gahu madamada.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Di lodo o maa tangada hagalabagau i di waahale deelaa, gei nia daangada dogologo e iloo ginaadou a mee.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Mee e dui ana gahu mo di hai ana duu, e hui gi digau huihui mee.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Mee e maaloo, ge e hagalaamua go nia daangada, gei mee hagalee madagu i nia mee ala ma ga kila aga maalia.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Mee ga helekai, le e helekai balabala mo di kabemee.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Mee e daadaamee i nia madagoaa huogodoo, e benebene digau dono hale.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Nia dama a maa le e hagalaamua a mee, gei dono lodo le e hagaamu hogi a mee,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 e helekai boloo, “Nia ahina dogologo la nia lodo humalia, gei goe le e kaedahi!”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Di madanga la dono hadinga ai, di madamada le e maa gi daha, gei ogo di ahina dela e hagalaamua Dimaadua la gi hagaamuina.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Haga laamua ina a mee gi ana mee huogodoo ala e hai. Nia daangada huogodoo belee hagalaamua a mee.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.