Provérbios 31

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aanei la nia helekai hagalabagau tinana o King Lemuel e helekai gi mee:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Goe tama daane donu ni aagu, di haga honu o agu dangidangi. Ma di aha dela ga helekai iei au gi di goe?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Hudee hagauwwou ina oo mahi huogodoo gi di haihai huaidu mo nia ahina, hudee hagauwwou ina au bahihadu huogodoo gi nia ahina. Digaula la gu oho nia king.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Lemuel, hagalongo mai malaa. Nia king hagalee ne belee inu nia waini be hagalee hiihai gi nia dagaao.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Di madagoaa digaula ma ga libaliba, digaula e de langahia e ginaadou nia haganoho, e haga de langahia e ginaadou nia donu o nia daangada haingadaa.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dagaao la anga hua gi digau ala e hagangaengae, be anga hua gi digau ala e lodo huaidu.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Dugu ina gi digaula gi libaliba e haga de langahia nadau hagaloale mo nadau lodo huaidu.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “Helekai aga i di baahi o digau ala e deemee di helekai i ginaadou. Abaabalia nia donu o nia daangada huogodoo ala gu deai nadau hagamaamaa ai.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Helekai i nadau baahi, gabunga digaula gii donu. Abaabalia nia donu o digau hagaloale mo haingadaa.”
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 E haingadaa di gida di ahina dela e hagamadabouli! Mee koia e dahidamee i nia hadu hagalabagau madamada!
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Dono lodo e gana gi mee, gei mee e maluagina.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Di ahina deelaa, le e benebene hagahumalia dono lodo i di waalooloo o dono mouli dela e mouli ai, deai di mee huaidu e tale gi mee ai.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Di ahina deelaa le e daadaamee e llanga ana gahu gi nia huluhulu siibi, ge e llanga ana gahu lenge.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Mee e gaamai ana meegai haga mogowaa gi di nau hale, e hai gadoo be nia wagabaalii dali goloo.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Mee e ala hagaluada loo e hagatogomaalia ana meegai, e haangai digau dono hale mo di hagi anga ana hegau gi ana dama ahina hege.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Mee ga gidee ia di gowaa, geia e hui di gowaa, e dogi dana hadagee waini gi ana bahihadu ala ne kumi koia i ana moomee ala ne hai.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Mee tangada ngalua hagamadabouli, e noho mau dono ngalua maaloo.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Mee e iloo ia nia dahidamee o nia mee huogodoo ala e hai koia, geia e ngalua gaa dae loo gi di boo loo.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Mee e bida dui hua ono gahu donu gi ono lima.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Mee e dumaalia ang gi nia daangada hagaloale, mo digau ala e haingadaa.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Mee hagalee maanadu e logo i di madagoaa ma ga magalillili, idimaa, digau dono hale gu togomaalia nadau gahu mahanahana.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Mee e dui ana gili moenge maluu, gei mee e ulu gi nia gahu madamada.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Di lodo o maa tangada hagalabagau i di waahale deelaa, gei nia daangada dogologo e iloo ginaadou a mee.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Mee e dui ana gahu mo di hai ana duu, e hui gi digau huihui mee.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Mee e maaloo, ge e hagalaamua go nia daangada, gei mee hagalee madagu i nia mee ala ma ga kila aga maalia.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Mee ga helekai, le e helekai balabala mo di kabemee.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Mee e daadaamee i nia madagoaa huogodoo, e benebene digau dono hale.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Nia dama a maa le e hagalaamua a mee, gei dono lodo le e hagaamu hogi a mee,
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 e helekai boloo, “Nia ahina dogologo la nia lodo humalia, gei goe le e kaedahi!”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Di madanga la dono hadinga ai, di madamada le e maa gi daha, gei ogo di ahina dela e hagalaamua Dimaadua la gi hagaamuina.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Haga laamua ina a mee gi ana mee huogodoo ala e hai. Nia daangada huogodoo belee hagalaamua a mee.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.