Provérbios 31

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aanei la nia helekai hagalabagau tinana o King Lemuel e helekai gi mee:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Goe tama daane donu ni aagu, di haga honu o agu dangidangi. Ma di aha dela ga helekai iei au gi di goe?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Hudee hagauwwou ina oo mahi huogodoo gi di haihai huaidu mo nia ahina, hudee hagauwwou ina au bahihadu huogodoo gi nia ahina. Digaula la gu oho nia king.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Lemuel, hagalongo mai malaa. Nia king hagalee ne belee inu nia waini be hagalee hiihai gi nia dagaao.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Di madagoaa digaula ma ga libaliba, digaula e de langahia e ginaadou nia haganoho, e haga de langahia e ginaadou nia donu o nia daangada haingadaa.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dagaao la anga hua gi digau ala e hagangaengae, be anga hua gi digau ala e lodo huaidu.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Dugu ina gi digaula gi libaliba e haga de langahia nadau hagaloale mo nadau lodo huaidu.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 “Helekai aga i di baahi o digau ala e deemee di helekai i ginaadou. Abaabalia nia donu o nia daangada huogodoo ala gu deai nadau hagamaamaa ai.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Helekai i nadau baahi, gabunga digaula gii donu. Abaabalia nia donu o digau hagaloale mo haingadaa.”
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 E haingadaa di gida di ahina dela e hagamadabouli! Mee koia e dahidamee i nia hadu hagalabagau madamada!
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Dono lodo e gana gi mee, gei mee e maluagina.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Di ahina deelaa, le e benebene hagahumalia dono lodo i di waalooloo o dono mouli dela e mouli ai, deai di mee huaidu e tale gi mee ai.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Di ahina deelaa le e daadaamee e llanga ana gahu gi nia huluhulu siibi, ge e llanga ana gahu lenge.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Mee e gaamai ana meegai haga mogowaa gi di nau hale, e hai gadoo be nia wagabaalii dali goloo.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Mee e ala hagaluada loo e hagatogomaalia ana meegai, e haangai digau dono hale mo di hagi anga ana hegau gi ana dama ahina hege.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Mee ga gidee ia di gowaa, geia e hui di gowaa, e dogi dana hadagee waini gi ana bahihadu ala ne kumi koia i ana moomee ala ne hai.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Mee tangada ngalua hagamadabouli, e noho mau dono ngalua maaloo.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Mee e iloo ia nia dahidamee o nia mee huogodoo ala e hai koia, geia e ngalua gaa dae loo gi di boo loo.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Mee e bida dui hua ono gahu donu gi ono lima.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Mee e dumaalia ang gi nia daangada hagaloale, mo digau ala e haingadaa.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Mee hagalee maanadu e logo i di madagoaa ma ga magalillili, idimaa, digau dono hale gu togomaalia nadau gahu mahanahana.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Mee e dui ana gili moenge maluu, gei mee e ulu gi nia gahu madamada.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Di lodo o maa tangada hagalabagau i di waahale deelaa, gei nia daangada dogologo e iloo ginaadou a mee.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Mee e dui ana gahu mo di hai ana duu, e hui gi digau huihui mee.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Mee e maaloo, ge e hagalaamua go nia daangada, gei mee hagalee madagu i nia mee ala ma ga kila aga maalia.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Mee ga helekai, le e helekai balabala mo di kabemee.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Mee e daadaamee i nia madagoaa huogodoo, e benebene digau dono hale.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Nia dama a maa le e hagalaamua a mee, gei dono lodo le e hagaamu hogi a mee,
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 e helekai boloo, “Nia ahina dogologo la nia lodo humalia, gei goe le e kaedahi!”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Di madanga la dono hadinga ai, di madamada le e maa gi daha, gei ogo di ahina dela e hagalaamua Dimaadua la gi hagaamuina.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Haga laamua ina a mee gi ana mee huogodoo ala e hai. Nia daangada huogodoo belee hagalaamua a mee.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.