Jó 39
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 “Goe e iloo di madagoaa o nia kuudi lodo geinga le e haanau ma gaa hee?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Goe e iloo be waalooloo behee nadau madagoaa e dagidagi nadau dama
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Goe e iloo di madagoaa digaula ga hagahaa
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Nadau dama e tomo aga ga maaloo i lodo geinga,
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “Ma koai ne dugu anga di dagaloaha ang gi nia ‘donkey’ lodo geinga?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Ma ko Au dela ne wanga gi digaula
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Digaula e noho mogowaa loo gi daha mo di longoaa o nia waahale,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Nia gonduu la go nia gowaa geinga e miami iai digaula,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “Di kau lodo geinga le e hiihai di ngalua adu gi di goe?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Goe e mee di nnoo a mee gi di loahi,
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Goe e mee di hagadagadagagee gi ono mahi,
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Goe e hagadagadagagee gi mee bolo mee e gowadu au huwa laagau,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “E limalima behee go nia bakau o di manu ‘ostrich’ ma ga kabakaba!
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Di manu ‘ostrich’ e dugu ono ngogo
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Mee e de hei eia bolo ono ngogo la ga dagadagahi go tangada,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Mee e hai bolo ono ngogo la nia ngogo hua ni tuai manu,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Ma ko Au dela ne hai a mee gi dadaulia, digi wanga di kabemee gi mee.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Gei mee dela ga daamada gaa lele, mee e lele hua e tanga
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “Job,
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ma kooe dela ne hai digaula gii tobo gi nua be nia manu ‘locust’,
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Digaula e hiihai e dagadagahi di gelegele,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Digaula e deiloo tadinga telekai bolo madagu,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Nia goloo heebagi ala e kae go tangada
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Nia hoodo ga gaehagaeha molongi gaa llele gi mua,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Di labaa ma ga iliili, gei digaula e dogi daamaha nguunguu,
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “Di manu ‘hawk’ le e kabe mai i di goe dono hai e maangi ai
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Di manu ‘eagle’ le e tali goe gi hagadaba bolo gi hauhia
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Mee e hai dono waehongo i hongo nia hadu ala e duuduu i nua,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Mee gaa noho i golo, ga daumada haga mogowaa ana mee e kumi e gai.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Di gowaa dela iai nnuaidina nia manu mmade,
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.