Jó 39

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Goe e iloo di madagoaa o nia kuudi lodo geinga le e haanau ma gaa hee?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Goe e iloo be waalooloo behee nadau madagoaa e dagidagi nadau dama
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Goe e iloo di madagoaa digaula ga hagahaa
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Nadau dama e tomo aga ga maaloo i lodo geinga,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 “Ma koai ne dugu anga di dagaloaha ang gi nia ‘donkey’ lodo geinga?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Ma ko Au dela ne wanga gi digaula
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Digaula e noho mogowaa loo gi daha mo di longoaa o nia waahale,
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Nia gonduu la go nia gowaa geinga e miami iai digaula,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Di kau lodo geinga le e hiihai di ngalua adu gi di goe?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Goe e mee di nnoo a mee gi di loahi,
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Goe e mee di hagadagadagagee gi ono mahi,
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Goe e hagadagadagagee gi mee bolo mee e gowadu au huwa laagau,
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “E limalima behee go nia bakau o di manu ‘ostrich’ ma ga kabakaba!
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Di manu ‘ostrich’ e dugu ono ngogo
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Mee e de hei eia bolo ono ngogo la ga dagadagahi go tangada,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Mee e hai bolo ono ngogo la nia ngogo hua ni tuai manu,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Ma ko Au dela ne hai a mee gi dadaulia, digi wanga di kabemee gi mee.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Gei mee dela ga daamada gaa lele, mee e lele hua e tanga
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 “Job,
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Ma kooe dela ne hai digaula gii tobo gi nua be nia manu ‘locust’,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Digaula e hiihai e dagadagahi di gelegele,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Digaula e deiloo tadinga telekai bolo madagu,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Nia goloo heebagi ala e kae go tangada
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Nia hoodo ga gaehagaeha molongi gaa llele gi mua,
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Di labaa ma ga iliili, gei digaula e dogi daamaha nguunguu,
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 “Di manu ‘hawk’ le e kabe mai i di goe dono hai e maangi ai
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Di manu ‘eagle’ le e tali goe gi hagadaba bolo gi hauhia
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Mee e hai dono waehongo i hongo nia hadu ala e duuduu i nua,
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Mee gaa noho i golo, ga daumada haga mogowaa ana mee e kumi e gai.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Di gowaa dela iai nnuaidina nia manu mmade,
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.