Jó 39
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 “Goe e iloo di madagoaa o nia kuudi lodo geinga le e haanau ma gaa hee?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Goe e iloo be waalooloo behee nadau madagoaa e dagidagi nadau dama
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Goe e iloo di madagoaa digaula ga hagahaa
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Nadau dama e tomo aga ga maaloo i lodo geinga,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Ma koai ne dugu anga di dagaloaha ang gi nia ‘donkey’ lodo geinga?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Ma ko Au dela ne wanga gi digaula
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Digaula e noho mogowaa loo gi daha mo di longoaa o nia waahale,
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Nia gonduu la go nia gowaa geinga e miami iai digaula,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Di kau lodo geinga le e hiihai di ngalua adu gi di goe?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Goe e mee di nnoo a mee gi di loahi,
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Goe e mee di hagadagadagagee gi ono mahi,
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Goe e hagadagadagagee gi mee bolo mee e gowadu au huwa laagau,
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “E limalima behee go nia bakau o di manu ‘ostrich’ ma ga kabakaba!
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Di manu ‘ostrich’ e dugu ono ngogo
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Mee e de hei eia bolo ono ngogo la ga dagadagahi go tangada,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Mee e hai bolo ono ngogo la nia ngogo hua ni tuai manu,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Ma ko Au dela ne hai a mee gi dadaulia, digi wanga di kabemee gi mee.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Gei mee dela ga daamada gaa lele, mee e lele hua e tanga
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Job,
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Ma kooe dela ne hai digaula gii tobo gi nua be nia manu ‘locust’,
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Digaula e hiihai e dagadagahi di gelegele,
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Digaula e deiloo tadinga telekai bolo madagu,
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Nia goloo heebagi ala e kae go tangada
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Nia hoodo ga gaehagaeha molongi gaa llele gi mua,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Di labaa ma ga iliili, gei digaula e dogi daamaha nguunguu,
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Di manu ‘hawk’ le e kabe mai i di goe dono hai e maangi ai
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Di manu ‘eagle’ le e tali goe gi hagadaba bolo gi hauhia
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Mee e hai dono waehongo i hongo nia hadu ala e duuduu i nua,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Mee gaa noho i golo, ga daumada haga mogowaa ana mee e kumi e gai.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Di gowaa dela iai nnuaidina nia manu mmade,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.