Jó 38

Korean Version (KO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 — ausente —
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 — ausente —
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 — ausente —
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 — ausente —
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 — ausente —
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 — ausente —
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 — ausente —
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 — ausente —
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 — ausente —
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.