Jó 38

Korean Version (KO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 — ausente —
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 — ausente —
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 — ausente —
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 — ausente —
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 — ausente —
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 — ausente —
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 — ausente —
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 — ausente —
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 — ausente —
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.