Jó 38

Korean Version (KO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 — ausente —
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 — ausente —
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 — ausente —
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 — ausente —
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 — ausente —
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 — ausente —
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 — ausente —
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 — ausente —
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.