Jó 38
Korean Version (KO) vs ARA
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 — ausente —
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 — ausente —
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 — ausente —
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 — ausente —
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 — ausente —
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 — ausente —
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 — ausente —
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 — ausente —
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 — ausente —
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.