Provérbios 20

Kankanaey Bible (KNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Din man-inom si arak et makalasoy ya makangalawngaw. Din mabeteng et magay nemnem na.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Din mabonget ay ari yan maiarig si mabonget ay layon. Mo pabongetem et dilikado di biyag mo.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Madayaw ay ogali di omaddawi si ibaw. Din naong-ong anggoy di laydena ay makiib-ibaw.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Din nasadot ay adi man-obla sin pinag-aalado et magay apitena sin pinag-aani.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Din nemnem di ipogaw yan naoneg ay kaman din malosong ay baybay, ngem mabalin ay ammoen di masirib.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Ad-adoy mangibaga ay matalek da, ngem ay way makaanap si tet-ewa ay matalek ay ipogaw?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Mo nalinteg di ipogaw ya kosto di am-amagen da, nagasat din aan-ak da.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Sin pangokoman di ari, timbangena am-in ay pamaneknek ta ilasina di lawa sin siged.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Ay wada aya di ipogaw ay makaibaga ay nalinis di konsensia na ya nalinisan sin basbasol na?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Kaliliget Diyos din man-osal si baken kosto ay timbangan ya salopan.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Olay esay anak yan maammoan mo siged ya kosto di kaipogaw na babaen sin amagena.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Si Diyos di nangamag si inga ay para denge ya mata ay para ila.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Mo kanayon ay maseseyep ka, bomiteg kan to, ngem mo bomangon ka ta man-obla ka, ad-adoy kanem.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Din manlako yan manreklamo sin presyon di lakoana, ngem mo komaan yan it-ek na din laing na ay mantawal.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Nabanbanol din kalin di masirib mo balitok ya nankangingina ay al-altin di awak.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Din mangitakder si otang di sangsangaili et masapol ay tenglen din nangiotang din sanikwa na ta mangipasigurado ay manbayad sisya.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Kaman mam-is di makan ay naa si sinasaor, ngem sin odi na yan kaman darat sin tepek.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Matongpal di plano mo waday kosto ay pamagbaga, isonga mo makigobat ka, kamangem omona di pamagbagan di masirib.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Olay palimed yan dad-aten di makatayoktok, isonga adi ka makipolapol en sisya.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Mo waday mamaos en ama na ono en ina na, magan-gan-o di biyag na ay kaman silaw ay bigla ay mad-ep sin gawan di labi.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Din tawid ay sapaen di ipogaw ay alaen et adi bindisyonan Diyos sin odi na.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Adi ka man-ibaes sin mangamag si lawa en sik-a. Mantalek ka en Diyos et isalakan daka.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Kaliliget Diyos din mansowitik babaen si baken kosto ay timbangan ya salopan.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Adi ka ammo di mapasamak to, tan si Diyos di nangikeddeng sidi.
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Naligat di mangikari si esa ay banag en Diyos yan adi na nemnemen omona.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Din masirib ay ari et ammo na ay mangilasin sin managbasol yan madagsen di ikeddeng na ay dosa da.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Din nemnem ono konsensian di ipogaw yan kaman silaw ay osalen Diyos ay manokisok sin kaonegan ay nemnem na.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Din manalaknib sin ari et din adi manbalbaliw ay layad ya seg-ang na ya din kinapodno na. Komakaman abe di panturayana mo nalinteg sisya.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Say kaidayawan di babbaro din pigsa da, ngem din nankakay, din oban da.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Mabalin ay mabalbaliwan di lawa ay ogali babaen si mansakit ay dosa.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.