Provérbios 20

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Din man-inom si arak et makalasoy ya makangalawngaw. Din mabeteng et magay nemnem na.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Din mabonget ay ari yan maiarig si mabonget ay layon. Mo pabongetem et dilikado di biyag mo.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Madayaw ay ogali di omaddawi si ibaw. Din naong-ong anggoy di laydena ay makiib-ibaw.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Din nasadot ay adi man-obla sin pinag-aalado et magay apitena sin pinag-aani.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Din nemnem di ipogaw yan naoneg ay kaman din malosong ay baybay, ngem mabalin ay ammoen di masirib.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Ad-adoy mangibaga ay matalek da, ngem ay way makaanap si tet-ewa ay matalek ay ipogaw?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Mo nalinteg di ipogaw ya kosto di am-amagen da, nagasat din aan-ak da.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Sin pangokoman di ari, timbangena am-in ay pamaneknek ta ilasina di lawa sin siged.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Ay wada aya di ipogaw ay makaibaga ay nalinis di konsensia na ya nalinisan sin basbasol na?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Kaliliget Diyos din man-osal si baken kosto ay timbangan ya salopan.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Olay esay anak yan maammoan mo siged ya kosto di kaipogaw na babaen sin amagena.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Si Diyos di nangamag si inga ay para denge ya mata ay para ila.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Mo kanayon ay maseseyep ka, bomiteg kan to, ngem mo bomangon ka ta man-obla ka, ad-adoy kanem.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Din manlako yan manreklamo sin presyon di lakoana, ngem mo komaan yan it-ek na din laing na ay mantawal.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Nabanbanol din kalin di masirib mo balitok ya nankangingina ay al-altin di awak.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Din mangitakder si otang di sangsangaili et masapol ay tenglen din nangiotang din sanikwa na ta mangipasigurado ay manbayad sisya.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Kaman mam-is di makan ay naa si sinasaor, ngem sin odi na yan kaman darat sin tepek.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Matongpal di plano mo waday kosto ay pamagbaga, isonga mo makigobat ka, kamangem omona di pamagbagan di masirib.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Olay palimed yan dad-aten di makatayoktok, isonga adi ka makipolapol en sisya.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Mo waday mamaos en ama na ono en ina na, magan-gan-o di biyag na ay kaman silaw ay bigla ay mad-ep sin gawan di labi.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Din tawid ay sapaen di ipogaw ay alaen et adi bindisyonan Diyos sin odi na.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Adi ka man-ibaes sin mangamag si lawa en sik-a. Mantalek ka en Diyos et isalakan daka.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Kaliliget Diyos din mansowitik babaen si baken kosto ay timbangan ya salopan.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Adi ka ammo di mapasamak to, tan si Diyos di nangikeddeng sidi.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Naligat di mangikari si esa ay banag en Diyos yan adi na nemnemen omona.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Din masirib ay ari et ammo na ay mangilasin sin managbasol yan madagsen di ikeddeng na ay dosa da.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Din nemnem ono konsensian di ipogaw yan kaman silaw ay osalen Diyos ay manokisok sin kaonegan ay nemnem na.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Din manalaknib sin ari et din adi manbalbaliw ay layad ya seg-ang na ya din kinapodno na. Komakaman abe di panturayana mo nalinteg sisya.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Say kaidayawan di babbaro din pigsa da, ngem din nankakay, din oban da.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Mabalin ay mabalbaliwan di lawa ay ogali babaen si mansakit ay dosa.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.