Salmos 119
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT
1 — ausente —
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blessed
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Thou hast commanded
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 — ausente —
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blessed
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 — ausente —
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 I
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 My soul breaketh for the longing
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Thou hast rebuked the proud
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Princes also did sit
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Thy testimonies also
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 — ausente —
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 I have stuck unto thy testimonies: O
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 — ausente —
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Turn away mine eyes from beholding vanity;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Stablish thy word unto thy servant, who
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 — ausente —
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 — ausente —
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 This
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 The proud have had me greatly in derision:
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 I remembered thy judgments of old, O
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 I have remembered thy name, O
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 This I had, because I kept thy precepts.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 — ausente —
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I intreated thy favour with
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 The bands of the wicked have robbed me:
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 I
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 The earth, O
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 — ausente —
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Thou
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 The proud have forged a lie against me:
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Their heart is as fat as grease;
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 It is
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 The law of thy mouth
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 — ausente —
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 I know, O
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause:
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 — ausente —
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 For I am become like a bottle in the smoke;
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 How many
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 The proud have digged pits for me, which
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 All thy commandments
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 — ausente —
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Thy faithfulness
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 They continue this day according to thine ordinances: for all
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Unless thy law
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 I
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 The wicked have waited for me to destroy me:
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 I have seen an end of all perfection:
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 — ausente —
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 How sweet are thy words unto my taste!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 — ausente —
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I have sworn, and I will perform
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I am afflicted very much: quicken me, O
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 My soul
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 — ausente —
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Thou
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 — ausente —
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 I
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 It is
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Therefore I esteem all
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 — ausente —
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 — ausente —
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Thy testimonies
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Thy word
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 I
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Thy righteousness
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Trouble and anguish have taken hold on me:
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 The righteousness of thy testimonies
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 — ausente —
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mine eyes prevent the
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Thou
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 — ausente —
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Salvation
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Great
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Many
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Thy word
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 — ausente —
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 I hate and abhor lying:
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 LORD
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 — ausente —
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 I have longed for thy salvation, O
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.