Provérbios 30

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of Agur the son of Jakeh,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Lest I be full, and deny
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The horseleach hath two daughters,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 The grave; and the barren womb; the earth
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There be three
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Such
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 For three
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 For an odious
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There be four
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 The conies
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There be three
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 A lion
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.