Provérbios 30
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA
1 The words of Agur the son of Jakeh,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Surely I
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Lest I be full, and deny
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 There is
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The horseleach hath two daughters,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 The grave; and the barren womb; the earth
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 There be three
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Such
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 For three
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 For an odious
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 There be four
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The conies
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 There be three
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 A lion
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.