Levítico 11

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted,
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof:
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 These shall ye eat of all that
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 And these
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 And the vulture, and the kite after his kind;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 Every raven after his kind;
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 All fowls that creep, going upon
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Even
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 But all
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 And whosoever beareth
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 The carcases
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 These also
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 These
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 And upon whatsoever
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 And every earthen vessel, whereinto
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Of all meat which may be eaten,
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 And every
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Nevertheless a fountain or pit,
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 And if
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 But if
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 For I
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 For I
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 This
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.