Levítico 11

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted,
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof:
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 These shall ye eat of all that
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 And these
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 And the vulture, and the kite after his kind;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 Every raven after his kind;
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 All fowls that creep, going upon
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 Even
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 But all
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 And whosoever beareth
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 The carcases
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 These also
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 These
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 And upon whatsoever
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 And every earthen vessel, whereinto
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Of all meat which may be eaten,
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 And every
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Nevertheless a fountain or pit,
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 And if
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 But if
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 For I
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 For I
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 This
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.