Levítico 11
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARIB
1 And the
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Speak unto the children of Israel, saying, These
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted,
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof:
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 These shall ye eat of all that
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 And these
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 And the vulture, and the kite after his kind;
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 Every raven after his kind;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 All fowls that creep, going upon
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Even
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 But all
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 And whosoever beareth
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 The carcases
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 These also
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 These
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 And upon whatsoever
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 And every earthen vessel, whereinto
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Of all meat which may be eaten,
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 And every
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Nevertheless a fountain or pit,
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 And if
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 But if
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 For I
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 For I
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 This
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.