Salmos 89
King James Française (KJF) vs VC
1 Je chanterai les bontés du SEIGNEUR pour toujours; avec ma bouche je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 J’ai fait une alliance avec [celui que j’ai] choisi; j’ai juré à David, mon serviteur,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’affirmerai ton trône pour toutes les générations. Selah.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Et les cieux célèbreront tes merveilles, ô SEIGNEUR; ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort comme toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Tu maîtrises la fureur de la mer; quand ses vagues s’élèvent, toi, tu les apaises.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras fort.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi; quant au monde et ce qu’il renferme, tu les as fondés.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Tu as créé le Nord et le Sud; Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Tu as un bras puissant, solide est ta main, et ta main droite est haut élevée.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône; la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux; ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ta contenance.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Ils se réjouiront en ton nom tout le jour, et ils seront exaltés en ta droiture.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Car tu es la gloire de leur vigueur; et dans ta faveur notre corne [pouvoir] sera exalté[e].
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui, choisi parmi le peuple.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Avec lequel ma main sera ferme, et mon bras le fortifiera aussi.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 L’ennemi ne l’extorquera pas, et le fils d’iniquité ne l’affligera pas non plus.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui; et en mon nom son [pouvoir] sa corne sera exalté[e].
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Je lui garderai ma miséricorde à toujours, et mon alliance avec lui sera assuré e.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Je ferai que sa semence dure à toujours, et son trône comme les jours du ciel.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma bonté compatissante, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Je ne violerai pas mon alliance, et ne changerai pas une chose qui est sortie de mes lèvres.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Il sera affermi pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin dans le ciel. Selah.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Mais tu l’as rejeté et dédaigné, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent par là le pillent; il est un outrage pour ses voisins.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Selah.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Souviens-toi combien ma vie est courte pourquoi as-tu créé tous les hommes en vain?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Selah.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les peuples puissants.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR, avec lequel ils ont reproché les pas de ton oint.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Béni soit le SEIGNEUR pour toujours. Amen, et Amen.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.