Salmos 89
King James Française (KJF) vs NVT
1 Je chanterai les bontés du SEIGNEUR pour toujours; avec ma bouche je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 J’ai fait une alliance avec [celui que j’ai] choisi; j’ai juré à David, mon serviteur,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’affirmerai ton trône pour toutes les générations. Selah.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Et les cieux célèbreront tes merveilles, ô SEIGNEUR; ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort comme toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu maîtrises la fureur de la mer; quand ses vagues s’élèvent, toi, tu les apaises.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras fort.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi; quant au monde et ce qu’il renferme, tu les as fondés.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Tu as créé le Nord et le Sud; Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as un bras puissant, solide est ta main, et ta main droite est haut élevée.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône; la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux; ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ta contenance.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Ils se réjouiront en ton nom tout le jour, et ils seront exaltés en ta droiture.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Car tu es la gloire de leur vigueur; et dans ta faveur notre corne [pouvoir] sera exalté[e].
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui, choisi parmi le peuple.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Avec lequel ma main sera ferme, et mon bras le fortifiera aussi.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 L’ennemi ne l’extorquera pas, et le fils d’iniquité ne l’affligera pas non plus.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui; et en mon nom son [pouvoir] sa corne sera exalté[e].
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui garderai ma miséricorde à toujours, et mon alliance avec lui sera assuré e.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je ferai que sa semence dure à toujours, et son trône comme les jours du ciel.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma bonté compatissante, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je ne violerai pas mon alliance, et ne changerai pas une chose qui est sortie de mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Il sera affermi pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin dans le ciel. Selah.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Mais tu l’as rejeté et dédaigné, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous ceux qui passent par là le pillent; il est un outrage pour ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Selah.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Souviens-toi combien ma vie est courte pourquoi as-tu créé tous les hommes en vain?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Selah.
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les peuples puissants.
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR, avec lequel ils ont reproché les pas de ton oint.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit le SEIGNEUR pour toujours. Amen, et Amen.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.