Salmos 89

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Je chanterai les bontés du SEIGNEUR pour toujours; avec ma bouche je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 J’ai fait une alliance avec [celui que j’ai] choisi; j’ai juré à David, mon serviteur,
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’affirmerai ton trône pour toutes les générations. Selah.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Et les cieux célèbreront tes merveilles, ô SEIGNEUR; ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort comme toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Tu maîtrises la fureur de la mer; quand ses vagues s’élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras fort.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi; quant au monde et ce qu’il renferme, tu les as fondés.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le Nord et le Sud; Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, solide est ta main, et ta main droite est haut élevée.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône; la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux; ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ta contenance.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Ils se réjouiront en ton nom tout le jour, et ils seront exaltés en ta droiture.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Car tu es la gloire de leur vigueur; et dans ta faveur notre corne [pouvoir] sera exalté[e].
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui, choisi parmi le peuple.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Avec lequel ma main sera ferme, et mon bras le fortifiera aussi.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 L’ennemi ne l’extorquera pas, et le fils d’iniquité ne l’affligera pas non plus.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui; et en mon nom son [pouvoir] sa corne sera exalté[e].
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma miséricorde à toujours, et mon alliance avec lui sera assuré e.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je ferai que sa semence dure à toujours, et son trône comme les jours du ciel.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma bonté compatissante, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Je ne violerai pas mon alliance, et ne changerai pas une chose qui est sortie de mes lèvres.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Il sera affermi pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin dans le ciel. Selah.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Mais tu l’as rejeté et dédaigné, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous ceux qui passent par là le pillent; il est un outrage pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Selah.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Souviens-toi combien ma vie est courte pourquoi as-tu créé tous les hommes en vain?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Selah.
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les peuples puissants.
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR, avec lequel ils ont reproché les pas de ton oint.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit le SEIGNEUR pour toujours. Amen, et Amen.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.