Salmos 89

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Je chanterai les bontés du SEIGNEUR pour toujours; avec ma bouche je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J’ai fait une alliance avec [celui que j’ai] choisi; j’ai juré à David, mon serviteur,
3 Fiz uma aliança com o meu escolhido, e jurei ao meu servo Davi, dizendo:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’affirmerai ton trône pour toutes les générations. Selah.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá.)
5 Et les cieux célèbreront tes merveilles, ô SEIGNEUR; ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort comme toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
8 Ó Senhor Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu maîtrises la fureur de la mer; quand ses vagues s’élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras fort.
10 Tu quebraste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi; quant au monde et ce qu’il renferme, tu les as fondés.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Tu as créé le Nord et le Sud; Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom jubilam em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, solide est ta main, et ta main droite est haut élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua destra.
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône; la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux; ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ta contenance.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre; andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Ils se réjouiront en ton nom tout le jour, et ils seront exaltés en ta droiture.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es la gloire de leur vigueur; et dans ta faveur notre corne [pouvoir] sera exalté[e].
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui, choisi parmi le peuple.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um que é poderoso; exaltei a um eleito do povo.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
20 Achei a Davi, meu servo; com santo óleo o ungi,
21 Avec lequel ma main sera ferme, et mon bras le fortifiera aussi.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L’ennemi ne l’extorquera pas, et le fils d’iniquité ne l’affligera pas non plus.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
23 E eu derrubarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o odeiam.
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui; et en mon nom son [pouvoir] sa corne sera exalté[e].
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
27 Também o farei meu primogênito mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma miséricorde à toujours, et mon alliance avec lui sera assuré e.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e a minha aliança lhe será firme,
29 Je ferai que sa semence dure à toujours, et son trône comme les jours du ciel.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniqüidade com açoites.
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma bonté compatissante, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance, et ne changerai pas une chose qui est sortie de mes lèvres.
34 Não quebrarei a minha aliança, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a Davi.
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Il sera affermi pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin dans le ciel. Selah.
37 Será estabelecido para sempre como a lua e como uma testemunha fiel no céu. (Selá.)
38 Mais tu l’as rejeté et dédaigné, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
39 Abominaste a aliança do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent par là le pillent; il est un outrage pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
43 Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Selah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá.)
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi combien ma vie est courte pourquoi as-tu créé tous les hommes en vain?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Selah.
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selá.)
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les peuples puissants.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos,
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR, avec lequel ils ont reproché les pas de ton oint.
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit le SEIGNEUR pour toujours. Amen, et Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém, e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.