Salmos 89

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je chanterai les bontés du SEIGNEUR pour toujours; avec ma bouche je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J’ai fait une alliance avec [celui que j’ai] choisi; j’ai juré à David, mon serviteur,
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’affirmerai ton trône pour toutes les générations. Selah.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Et les cieux célèbreront tes merveilles, ô SEIGNEUR; ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort comme toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu maîtrises la fureur de la mer; quand ses vagues s’élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras fort.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi; quant au monde et ce qu’il renferme, tu les as fondés.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le Nord et le Sud; Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, solide est ta main, et ta main droite est haut élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône; la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux; ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ta contenance.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Ils se réjouiront en ton nom tout le jour, et ils seront exaltés en ta droiture.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Car tu es la gloire de leur vigueur; et dans ta faveur notre corne [pouvoir] sera exalté[e].
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui, choisi parmi le peuple.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Avec lequel ma main sera ferme, et mon bras le fortifiera aussi.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 L’ennemi ne l’extorquera pas, et le fils d’iniquité ne l’affligera pas non plus.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui; et en mon nom son [pouvoir] sa corne sera exalté[e].
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma miséricorde à toujours, et mon alliance avec lui sera assuré e.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je ferai que sa semence dure à toujours, et son trône comme les jours du ciel.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma bonté compatissante, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance, et ne changerai pas une chose qui est sortie de mes lèvres.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Il sera affermi pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin dans le ciel. Selah.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Mais tu l’as rejeté et dédaigné, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent par là le pillent; il est un outrage pour ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Selah.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi combien ma vie est courte pourquoi as-tu créé tous les hommes en vain?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Selah.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les peuples puissants.
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR, avec lequel ils ont reproché les pas de ton oint.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Béni soit le SEIGNEUR pour toujours. Amen, et Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.