Salmos 89

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Je chanterai les bontés du SEIGNEUR pour toujours; avec ma bouche je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Car j’ai dit: La miséricorde sera édifiée pour toujours; tu établiras ta fidélité dans les cieux mêmes.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 J’ai fait une alliance avec [celui que j’ai] choisi; j’ai juré à David, mon serviteur,
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J’établirai ta semence pour toujours, et j’affirmerai ton trône pour toutes les générations. Selah.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Et les cieux célèbreront tes merveilles, ô SEIGNEUR; ta fidélité aussi dans la congrégation des saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui, dans le ciel peut être comparé au SEIGNEUR? Qui parmi les fils des puissants peut être semblable au SEIGNEUR?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Dieu est extrêmement à craindre dans l’assemblée des saints, et doit être traité avec révérence par tous ceux qui l’entourent.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, qui est un SEIGNEUR fort comme toi? Ou à ta fidélité tout autour de toi?
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Tu maîtrises la fureur de la mer; quand ses vagues s’élèvent, toi, tu les apaises.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as brisé Rahab en morceaux comme quelqu’un qui est tué; tu as dispersé tes ennemis par ton bras fort.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Les cieux sont à toi, la terre aussi est à toi; quant au monde et ce qu’il renferme, tu les as fondés.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé le Nord et le Sud; Tabor et Hermon se réjouiront en ton nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as un bras puissant, solide est ta main, et ta main droite est haut élevée.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La justice et le jugement sont l’habitation de ton trône; la miséricorde et la vérité iront devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Béni est le peuple qui connaît le son joyeux; ils marcheront, ô SEIGNEUR, à la lumière de ta contenance.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Ils se réjouiront en ton nom tout le jour, et ils seront exaltés en ta droiture.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Car tu es la gloire de leur vigueur; et dans ta faveur notre corne [pouvoir] sera exalté[e].
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car le SEIGNEUR est notre défense; et le Seul Saint d’Israël est notre roi.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Alors tu parles en vision à ton seul saint, et tu as dit: J’ai prêté secours à celui qui est puissant; j’ai exalté celui, choisi parmi le peuple.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Avec lequel ma main sera ferme, et mon bras le fortifiera aussi.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 L’ennemi ne l’extorquera pas, et le fils d’iniquité ne l’affligera pas non plus.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Et j’abattrai ses adversaires devant sa face, et je tourmenterai ceux qui le haïssent;
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Mais ma fidélité et ma miséricorde seront avec lui; et en mon nom son [pouvoir] sa corne sera exalté[e].
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Il me criera: Tu es mon père, mon Dieu et le roc de mon salut.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Aussi je ferai de lui mon premier-né, plus élevé que les rois de la terre.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma miséricorde à toujours, et mon alliance avec lui sera assuré e.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je ferai que sa semence dure à toujours, et son trône comme les jours du ciel.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes jugements;
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 S’ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Alors je visiterai leur transgression avec le bâton, et leur iniquité avec des coups.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Néanmoins je ne lui retirerai pas entièrement ma bonté compatissante, et ne laisserai pas ma fidélité faire défaut.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Je ne violerai pas mon alliance, et ne changerai pas une chose qui est sortie de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 J’ai une fois juré par ma sainteté que je ne mentirai pas à David.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Sa semence durera pour toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Il sera affermi pour toujours comme la lune, et comme un fidèle témoin dans le ciel. Selah.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Mais tu l’as rejeté et dédaigné, tu t’es grandement courroucé contre ton oint.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Tu as annulé l’alliance de ton serviteur; tu as profané sa couronne en la jetant à terre.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as abattu toutes ses haies; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passent par là le pillent; il est un outrage pour ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la main droite de ses adversaires, tu as causé tous ses ennemis à se réjouir.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as aussi émoussé le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait cesser sa gloire, et tu as jeté son trône à terre;
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Selah.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Combien de temps, SEIGNEUR? te cacheras-tu pour toujours? ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Souviens-toi combien ma vie est courte pourquoi as-tu créé tous les hommes en vain?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Quel est l’homme qui vit, et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme de la main de la tombe? Selah.
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Seigneur, où sont tes précédentes bontés compatissantes, que tu as jurées à David dans ta vérité?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l’outrage de tes serviteurs; comment je porte en mon sein l’outrage de tous les peuples puissants.
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Avec lequel tes ennemis ont outragé, ô SEIGNEUR, avec lequel ils ont reproché les pas de ton oint.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Béni soit le SEIGNEUR pour toujours. Amen, et Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.