Salmos 84

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Combien sont aimables tes tabernacles, Ô SEIGNEUR des armées!
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 Mon âme désire ardemment, oui, même elle soupire après les cours du SEIGNEUR; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Oui, le passereau a trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits, c’est-à-dire tes autels, ô SEIGNEUR des armées, mon Roi et mon Dieu.
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison; ils te loueront encore. Selah.
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 Béni est l’homme dont la vigueur en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins.
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Qui passant par la vallée de Baca en font un puit; la pluie aussi remplit les mares.
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 Ils marchent de vigueur en vigueur, chacun d’eux parait devant Dieu en Zion (Sion).
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, entend ma prière, prête l’oreille, ô Dieu de Jacob. Selah.
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 Voici, ô Dieu notre bouclier, et regarde la face de ton oint.
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille ailleurs. J’aimerais mieux être un portier dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 — ausente —
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 Car le SEIGNEUR Dieu est un soleil et un bouclier; le SEIGNEUR donnera grâce et gloire; il ne retiendra aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!
13 Ô SEIGNEUR des armées, béni est l’homme qui se confie en toi.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.