Salmos 84

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Combien sont aimables tes tabernacles, Ô SEIGNEUR des armées!
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos,
2 Mon âme désire ardemment, oui, même elle soupire après les cours du SEIGNEUR; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
2 A minha alma suspira e desfalece pelos átrios do o meu coração e a minha carne exultam pelo Deus vivo!
3 Oui, le passereau a trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits, c’est-à-dire tes autels, ô SEIGNEUR des armées, mon Roi et mon Dieu.
3 O pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si, onde acolha os seus filhotes, perto dos teus altares, Rei meu e Deus meu!
4 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison; ils te loueront encore. Selah.
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvam-te perpetuamente.
5 Béni est l’homme dont la vigueur en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins.
5 Bem-aventurado é aquele cuja força está em ti, em cujo coração se encontram os caminhos aplanados!
6 Qui passant par la vallée de Baca en font un puit; la pluie aussi remplit les mares.
6 Quando passa pelo vale árido, faz dele um manancial; de bênçãos o cobre a primeira chuva.
7 Ils marchent de vigueur en vigueur, chacun d’eux parait devant Dieu en Zion (Sion).
7 Vão indo de força em força; cada um deles aparece diante de Deus em Sião.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, entend ma prière, prête l’oreille, ô Dieu de Jacob. Selah.
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; ouve-me, ó Deus de Jacó!
9 Voici, ô Dieu notre bouclier, et regarde la face de ton oint.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille ailleurs. J’aimerais mieux être un portier dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
10 Pois um dia nos teus átrios vale mais que mil; prefiro estar à porta da casa do meu Deus a permanecer nas tendas da perversidade.
11 — ausente —
11 Porque o Senhor Deus é sol e escudo; o não recusa nenhum bem aos que andam retamente.
12 Car le SEIGNEUR Dieu est un soleil et un bouclier; le SEIGNEUR donnera grâce et gloire; il ne retiendra aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Ó Senhor dos Exércitos, feliz é aquele que em ti confia.
13 Ô SEIGNEUR des armées, béni est l’homme qui se confie en toi.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.