Salmos 84

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Combien sont aimables tes tabernacles, Ô SEIGNEUR des armées!
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo para os filhos de Corá. Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó SENHOR dos Exércitos!
2 Mon âme désire ardemment, oui, même elle soupire après les cours du SEIGNEUR; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
2 Minha alma deseja, sim, até desmaia pelos átrios do SENHOR; meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Oui, le passereau a trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits, c’est-à-dire tes autels, ô SEIGNEUR des armées, mon Roi et mon Dieu.
3 Sim, o pardal encontrou casa, e a andorinha um ninho para si, onde ela pode pôr os seus filhotes, junto aos teus altares, ó SENHOR dos Exércitos, meu Rei, e meu Deus.
4 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison; ils te loueront encore. Selah.
4 Abençoados são aqueles que habitam na tua casa, eles ainda estarão te louvando. Selá.
5 Béni est l’homme dont la vigueur en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins.
5 Abençoado é o homem cuja força está em ti; em cujo coração estão os seus caminhos.
6 Qui passant par la vallée de Baca en font un puit; la pluie aussi remplit les mares.
6 O qual passando pelo vale de Baca, faz dele um poço; a chuva também enche os tanques.
7 Ils marchent de vigueur en vigueur, chacun d’eux parait devant Dieu en Zion (Sion).
7 Eles vão de força em força, cada um deles em Sião aparece diante de Deus.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, entend ma prière, prête l’oreille, ô Dieu de Jacob. Selah.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, ouve a minha oração; dá ouvidos, ó Deus de Jacó. Selá.
9 Voici, ô Dieu notre bouclier, et regarde la face de ton oint.
9 Contempla, ó Deus, nosso escudo, e olha para a face do teu ungido.
10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille ailleurs. J’aimerais mieux être un portier dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
10 Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
11 — ausente —
11 Pois o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória. Nenhuma coisa boa ele reterá daqueles que andam retamente.
12 Car le SEIGNEUR Dieu est un soleil et un bouclier; le SEIGNEUR donnera grâce et gloire; il ne retiendra aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Ó SENHOR dos Exércitos, abençoado é o homem que confia em ti.
13 Ô SEIGNEUR des armées, béni est l’homme qui se confie en toi.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.