Salmos 84
King James Française (KJF) vs ARC
1 Combien sont aimables tes tabernacles, Ô SEIGNEUR des armées!
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos, Senhor dos Exércitos!
2 Mon âme désire ardemment, oui, même elle soupire après les cours du SEIGNEUR; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
2 A minha alma está anelante e desfalece pelos átrios do Senhor ; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Oui, le passereau a trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits, c’est-à-dire tes autels, ô SEIGNEUR des armées, mon Roi et mon Dieu.
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si e para a sua prole, junto dos teus altares, Senhor dos Exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison; ils te loueront encore. Selah.
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. (Selá)
5 Béni est l’homme dont la vigueur en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins.
5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados,
6 Qui passant par la vallée de Baca en font un puit; la pluie aussi remplit les mares.
6 o qual, passando pelo vale de Baca, faz dele uma fonte; a chuva também enche os tanques.
7 Ils marchent de vigueur en vigueur, chacun d’eux parait devant Dieu en Zion (Sion).
7 Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, entend ma prière, prête l’oreille, ô Dieu de Jacob. Selah.
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! (Selá)
9 Voici, ô Dieu notre bouclier, et regarde la face de ton oint.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille ailleurs. J’aimerais mieux être un portier dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que, em outra parte, mil. Preferiria estar à porta da Casa do meu Deus, a habitar nas tendas da impiedade.
11 — ausente —
11 Porque o Senhor Deus é um sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
12 Car le SEIGNEUR Dieu est un soleil et un bouclier; le SEIGNEUR donnera grâce et gloire; il ne retiendra aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Senhor dos Exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
13 Ô SEIGNEUR des armées, béni est l’homme qui se confie en toi.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.