Salmos 84

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Combien sont aimables tes tabernacles, Ô SEIGNEUR des armées!
1 Como eu amo o teu Templo, ó
2 Mon âme désire ardemment, oui, même elle soupire après les cours du SEIGNEUR; mon cœur et ma chair crient vers le Dieu vivant.
2 Como eu gostaria de estar ali! Tenho saudade dos pátios do Templo de Deus, o Com todo o meu ser, canto com alegria ao Deus vivo.
3 Oui, le passereau a trouvé une maison, et l’hirondelle son nid où elle a mis ses petits, c’est-à-dire tes autels, ô SEIGNEUR des armées, mon Roi et mon Dieu.
3 Ó Senhor Todo-Poderoso, meu Rei e meu Deus, perto dos teus altares os pardais constroem o seu ninho, e as andorinhas fazem a sua casa, onde cuidam dos seus filhotes.
4 Bénis sont ceux qui demeurent dans ta maison; ils te loueront encore. Selah.
4 Felizes são os que moram na tua casa, sempre cantando louvores a ti!
5 Béni est l’homme dont la vigueur en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins.
5 Felizes são aqueles que de ti recebem forças e que desejam andar pelas estradas que levam ao
6 Qui passant par la vallée de Baca en font un puit; la pluie aussi remplit les mares.
6 Quando eles passam pelo Vale das Lágrimas, ele fica cheio de fontes de água, e as primeiras chuvas o cobrem de bênçãos.
7 Ils marchent de vigueur en vigueur, chacun d’eux parait devant Dieu en Zion (Sion).
7 Enquanto vão indo, a força deles vai aumentando; eles verão o Deus dos deuses em Sião.
8 Ô SEIGNEUR Dieu des armées, entend ma prière, prête l’oreille, ô Dieu de Jacob. Selah.
8 Escuta a minha oração, ó Ouve-me, ó Deus de Jacó!
9 Voici, ô Dieu notre bouclier, et regarde la face de ton oint.
9 Ó Deus, abençoa o nosso protetor, o rei que tu escolheste!
10 Car un jour dans tes cours vaut mieux que mille ailleurs. J’aimerais mieux être un portier dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
10 É melhor passar um dia no teu Templo do que mil dias em qualquer outro lugar. Eu gostaria mais de ficar no portão de entrada da casa do meu Deus do que morar nas casas dos maus.
11 — ausente —
11 O Senhor Deus é a nossa luz e o nosso Ele ama e honra os que fazem o que é certo e lhes dá tudo o que é bom.
12 Car le SEIGNEUR Dieu est un soleil et un bouclier; le SEIGNEUR donnera grâce et gloire; il ne retiendra aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Ó Senhor Todo-Poderoso, como são felizes aqueles que confiam em ti!
13 Ô SEIGNEUR des armées, béni est l’homme qui se confie en toi.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.