Salmos 69
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux sont entrées jusque dans mon âme.
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, où on ne peut se tenir debout; je suis entré dans des eaux profondes, où les courants me submergent.
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux faiblissent pendant que j’attends mon Dieu.
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui veulent me détruire et qui sont mes ennemis sans raison, sont puissants; j’ai alors rendu ce que je n’ai pas pris.
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 Ô Dieu, tu connais ma folie; et mes péchés ne te sont pas cachés.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Ne laisse pas ceux qui s’attendent à toi, ô Seigneur DIEU des armées, être honteux à cause de moi ne laisse pas ceux qui te cherchent, être déconcertés à cause de moi, ô Dieu d’Israël.
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 — ausente —
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 Car pour l’amour de toi, j’ai supporté le reproche; la honte a couvert mon visage.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un homme d’un autre pays aux enfants de ma mère.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outrageaient sont tombés sur moi,
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 Quand j’ai pleuré et puni mon âme en jeûnant; cela m’a été un outrage.
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 J’ai aussi pris le sac pour vêtement; et je suis devenu un proverbe pour eux.
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 Mais quant à moi, ma prière va à toi, ô SEIGNEUR, au temps acceptable; ô Dieu, selon la multitude de ta miséricorde, entends-moi, dans la vérité de ton salut.
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Délivre-moi du bourbier, et ne me laisse pas m’enfoncer; fais que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 Ne laisse pas le courant des eaux me submerger, ne laisse pas non plus la profondeur m’engloutir, et ne laisse pas la fosse refermer sa bouche sur moi.
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Entends-moi, ô SEIGNEUR, car ta bonté compatissante est bonne; tourne-toi vers moi selon la multitude de tes tendres miséricordes.
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis tourmenté; hâte-toi de m’entendre.
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Approche-toi de mon âme, et rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Tu as connu mon outrage, et ma honte, et mon déshonneur; tous mes adversaires sont tous devant toi.
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 L’outrage a brisé mon cœur, et je suis abattu; j’ai cherché pour quelqu’un qui ait pitié; mais il n’y en avait pas; et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 Ils m’ont donné aussi du fiel pour ma nourriture, et dans ma soif ils m’ont donné du vinaigre à boire.
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 Que leur table devienne un filet devant eux, et que ce qui aurait dû être leur prospérité, devienne un piège.
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Que leurs yeux s’obscurcissent pour qu’ils ne voient plus; et fais trembler continuellement leurs reins.
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Verse ton indignation sur eux, et que l’ardeur de ton courroux les atteigne.
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 Que leur habitation soit ravagée, et laisse personne demeurer dans leurs tentes.
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Ajoute iniquité à leur iniquité, et ne les laisse pas entrer en ta droiture.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les [hommes] droits.
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 Mais je suis affligé et dans la douleur; que ton salut, ô Dieu, me place dans les lieux élevés.
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 Je louerai le nom de Dieu par un cantique; je le magnifierai avec reconnaissance.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 Cela aussi plaira plus au SEIGNEUR qu’un bœuf, voir qu’un bouvillon qui a des cornes et des sabots.
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Les humbles le verront et s’égaieront; et votre cœur vivra, [vous] qui cherchez Dieu.
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 Car le SEIGNEUR entend les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Que le ciel et la terre le louent, les mers et tout ce qui s’y meut.
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 Car Dieu sauvera Zion (Sion) et bâtira les villes de Judah; afin qu’on puisse y demeurer, et l’avoir en possession.
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera; et ceux qui aiment son nom demeureront en elle.
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.