Salmos 66

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faites entendre un joyeux retentissement à Dieu, vous tous les pays.
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Chantez l’honneur de son nom; rendez sa louange glorieuse.
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Dites à Dieu Combien terrible tu es en tes œuvres! par la grandeur de ton pouvoir tes ennemis se soumettront à toi.
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Toute la terre t’adorera, et te chantera; ils chanteront ton nom. Selah.
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Venez voir les œuvres de Dieu; il est terrible en ses exploits envers les enfants des hommes.
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied sec; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Il dirige par son pouvoir pour toujours; ses yeux contemplent les nations; que les rebelles ne s’élèvent pas. Selah.
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Ô bénissez notre Dieu, vous les peuples, et faites entendre la voix de sa louange;
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Lui qui maintient notre âme en vie, et qui ne permet pas que nos pieds soient instables.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Car toi, ô Dieu, [tu] nous as éprouvés; tu nous as affinés comme on affine l’argent.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Tu nous as amenés dans le filet, tu avais mis sur nos reins l’affliction.
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 Tu as fait chevaucher les hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers le feu et à travers l’eau; mais tu nous as amenés dans un lieu fertile.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 J’irai dans ta maison avec des offrandes consumées; et je te rendrai mes vœux,
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés lorsque j’étais dans l’inquiétude.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Je t’offrirai des sacrifices consumés de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; j’offrirai des taureaux avec des boucs. Selah.
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je déclarerai ce qu’il a fait pour mon âme.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 J’ai crié à lui avec ma bouche; et il a été exalté par ma langue.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Si je conçois l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’entendra pas.
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Mais en vérité Dieu m’a entendu; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Béni soit Dieu qui n’a pas rejeté ma prière, ni sa miséricorde de moi.
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.