Salmos 66

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Faites entendre un joyeux retentissement à Dieu, vous tous les pays.
1 Fazei um barulho alegre a Deus, vós, todas as terras.
2 Chantez l’honneur de son nom; rendez sa louange glorieuse.
2 Cantai a honra do seu nome, fazei seus louvores gloriosos.
3 Dites à Dieu Combien terrible tu es en tes œuvres! par la grandeur de ton pouvoir tes ennemis se soumettront à toi.
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu em tuas obras! Através da grandeza do teu poder teus inimigos se submeterão a ti.
4 Toute la terre t’adorera, et te chantera; ils chanteront ton nom. Selah.
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; eles cantarão ao teu nome. Selá.
5 Venez voir les œuvres de Dieu; il est terrible en ses exploits envers les enfants des hommes.
5 Vinde e vede as obras de Deus; ele é terrível em seus feitos aos filhos dos homens.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied sec; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Ele transformou o mar em terra seca; atravessaram a inundação a pé, ali nos regozijamos nele.
7 Il dirige par son pouvoir pour toujours; ses yeux contemplent les nations; que les rebelles ne s’élèvent pas. Selah.
7 Ele governa pelo seu poder para sempre. Seus olhos contemplam as nações; que os rebeldes não se exaltem. Selá.
8 Ô bénissez notre Dieu, vous les peuples, et faites entendre la voix de sa louange;
8 Ó, bendizei nosso Deus, vós povos, e fazei a voz do seu louvor ser ouvida.
9 Lui qui maintient notre âme en vie, et qui ne permet pas que nos pieds soient instables.
9 Que sustenta nossa alma em vida, e não faz com que nossos pés sejam abalados.
10 Car toi, ô Dieu, [tu] nous as éprouvés; tu nous as affinés comme on affine l’argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste, tu nos testaste como a prata é testada.
11 Tu nous as amenés dans le filet, tu avais mis sur nos reins l’affliction.
11 Ao Músico-chefe, Canção ou Salmo. Tu nos trouxeste para dentro da rede; puseste aflição sobre os nossos lombos.
12 Tu as fait chevaucher les hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers le feu et à travers l’eau; mais tu nous as amenés dans un lieu fertile.
12 Fizeste com que homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; atravessamos o fogo e a água, mas tu nos trouxeste para um lugar rico.
13 J’irai dans ta maison avec des offrandes consumées; et je te rendrai mes vœux,
13 Entrarei na tua casa com ofertas queimadas; pagarei a ti os meus votos;
14 Lesquels mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés lorsque j’étais dans l’inquiétude.
14 Que os meus lábios proferiram, e a minha boca falou, quando eu estava em tribulação.
15 Je t’offrirai des sacrifices consumés de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; j’offrirai des taureaux avec des boucs. Selah.
15 Oferecerei a ti ofertas queimadas de cevados, com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabras. Selá.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je déclarerai ce qu’il a fait pour mon âme.
16 Vinde e ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu declararei o que ele tem feito pela minha alma.
17 J’ai crié à lui avec ma bouche; et il a été exalté par ma langue.
17 A ele gritei com a minha boca, e ele foi exaltado com a minha língua.
18 Si je conçois l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’entendra pas.
18 Se eu considerar a iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá.
19 Mais en vérité Dieu m’a entendu; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 Mas na verdade Deus me ouviu; ele atendeu à voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n’a pas rejeté ma prière, ni sa miséricorde de moi.
20 Bendito seja Deus, que não afastou a minha oração, nem a sua misericórdia de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.