Salmos 66

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faites entendre un joyeux retentissement à Dieu, vous tous les pays.
1 Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 Chantez l’honneur de son nom; rendez sa louange glorieuse.
2 Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 Dites à Dieu Combien terrible tu es en tes œuvres! par la grandeur de ton pouvoir tes ennemis se soumettront à toi.
3 Digam a Deus: "Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 Toute la terre t’adorera, et te chantera; ils chanteront ton nom. Selah.
4 Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome". Pausa
5 Venez voir les œuvres de Dieu; il est terrible en ses exploits envers les enfants des hommes.
5 Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied sec; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 Il dirige par son pouvoir pour toujours; ses yeux contemplent les nations; que les rebelles ne s’élèvent pas. Selah.
7 Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 Ô bénissez notre Dieu, vous les peuples, et faites entendre la voix de sa louange;
8 Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 Lui qui maintient notre âme en vie, et qui ne permet pas que nos pieds soient instables.
9 foi ele quem preservou as nossas vidas impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 Car toi, ô Dieu, [tu] nous as éprouvés; tu nous as affinés comme on affine l’argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 Tu nous as amenés dans le filet, tu avais mis sur nos reins l’affliction.
11 Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 Tu as fait chevaucher les hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers le feu et à travers l’eau; mais tu nous as amenés dans un lieu fertile.
12 Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 J’irai dans ta maison avec des offrandes consumées; et je te rendrai mes vœux,
13 Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés lorsque j’étais dans l’inquiétude.
14 votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 Je t’offrirai des sacrifices consumés de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; j’offrirai des taureaux avec des boucs. Selah.
15 Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je déclarerai ce qu’il a fait pour mon âme.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 J’ai crié à lui avec ma bouche; et il a été exalté par ma langue.
17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 Si je conçois l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’entendra pas.
18 Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 Mais en vérité Dieu m’a entendu; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 Béni soit Dieu qui n’a pas rejeté ma prière, ni sa miséricorde de moi.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.