Salmos 66
King James Française (KJF) vs NVT
1 Faites entendre un joyeux retentissement à Dieu, vous tous les pays.
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Chantez l’honneur de son nom; rendez sa louange glorieuse.
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Dites à Dieu Combien terrible tu es en tes œuvres! par la grandeur de ton pouvoir tes ennemis se soumettront à toi.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Toute la terre t’adorera, et te chantera; ils chanteront ton nom. Selah.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Venez voir les œuvres de Dieu; il est terrible en ses exploits envers les enfants des hommes.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied sec; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 Il dirige par son pouvoir pour toujours; ses yeux contemplent les nations; que les rebelles ne s’élèvent pas. Selah.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Ô bénissez notre Dieu, vous les peuples, et faites entendre la voix de sa louange;
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 Lui qui maintient notre âme en vie, et qui ne permet pas que nos pieds soient instables.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Car toi, ô Dieu, [tu] nous as éprouvés; tu nous as affinés comme on affine l’argent.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Tu nous as amenés dans le filet, tu avais mis sur nos reins l’affliction.
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Tu as fait chevaucher les hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers le feu et à travers l’eau; mais tu nous as amenés dans un lieu fertile.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 J’irai dans ta maison avec des offrandes consumées; et je te rendrai mes vœux,
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 Lesquels mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés lorsque j’étais dans l’inquiétude.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 Je t’offrirai des sacrifices consumés de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; j’offrirai des taureaux avec des boucs. Selah.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je déclarerai ce qu’il a fait pour mon âme.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 J’ai crié à lui avec ma bouche; et il a été exalté par ma langue.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Si je conçois l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’entendra pas.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 Mais en vérité Dieu m’a entendu; il a été attentif à la voix de ma prière.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n’a pas rejeté ma prière, ni sa miséricorde de moi.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.