Salmos 65
King James Française (KJF) vs VC
1 Ô Dieu, la louange t’attend dans Sion; et le vœu te sera rendu.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 Ô toi qui entends la prière, toute chair viendra à toi.
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 Les iniquités prévalent contre moi; quant à nos transgressions, tu les purgeras.
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 Béni est l’homme que tu choisis, et que tu fais approcher de toi, afin qu’il demeure dans tes cours; nous serons rassasiés de la bonté de ta maison, c’est-à-dire de ton saint temple.
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Tu nous répondras par des choses terribles [faites] avec droiture, ô Dieu de notre salut, [toi] qui es l’assurance des bouts de la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 Qui par sa vigueur tient ferme les montagnes, étant ceint de puissance.
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 Qui apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et le tumulte des peuples.
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 Ceux aussi qui habitent les parties les plus éloignées ont peur à la vue de tes indices; tu fais les levers et les couchers se réjouir.
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 Tu visites la terre, et tu l’arroses, tu l’enrichis grandement avec la rivière de Dieu qui est pleine d’eau; tu leur prépares du grain, quand tu l’as ainsi disposée.
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Tu arroses ses sillons abondamment; tu aplanis ses mottes; tu l’amollis par les ondées; tu bénis son germe.
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers font couler la graisse.
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux se réjouissent de tous côtés.
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 Les pâturages sont revêtus de troupeaux; les vallées aussi sont couvertes de grain; elles crient de joie, et elles en chantent.
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.