Salmos 65

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ô Dieu, la louange t’attend dans Sion; et le vœu te sera rendu.
1 A ti, ó Deus, o louvor é devido em Sião, e a ti se pagarão os votos.
2 Ô toi qui entends la prière, toute chair viendra à toi.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todas as pessoas,
3 Les iniquités prévalent contre moi; quant à nos transgressions, tu les purgeras.
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu as perdoas.
4 Béni est l’homme que tu choisis, et que tu fais approcher de toi, afin qu’il demeure dans tes cours; nous serons rassasiés de la bonté de ta maison, c’est-à-dire de ton saint temple.
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que habite nos teus átrios. Ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Tu nous répondras par des choses terribles [faites] avec droiture, ô Dieu de notre salut, [toi] qui es l’assurance des bouts de la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos.
6 Qui par sa vigueur tient ferme les montagnes, étant ceint de puissance.
6 Com a tua força consolidas os montes, cingido de poder.
7 Qui apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et le tumulte des peuples.
7 Tu acalmas o rugido dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto dos povos.
8 Ceux aussi qui habitent les parties les plus éloignées ont peur à la vue de tes indices; tu fais les levers et les couchers se réjouir.
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 Tu visites la terre, et tu l’arroses, tu l’enrichis grandement avec la rivière de Dieu qui est pleine d’eau; tu leur prépares du grain, quand tu l’as ainsi disposée.
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces grandemente. Os ribeiros de Deus são abundantes de água; provês o cereal, porque para isso preparas a terra,
10 Tu arroses ses sillons abondamment; tu aplanis ses mottes; tu l’amollis par les ondées; tu bénis son germe.
10 regando-lhe os sulcos e desmanchando os torrões. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers font couler la graisse.
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux se réjouissent de tous côtés.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem as colinas.
13 Les pâturages sont revêtus de troupeaux; les vallées aussi sont couvertes de grain; elles crient de joie, et elles en chantent.
13 Os campos se cobrem de rebanhos, e os vales se enchem de espigas; exultam de alegria e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.