Salmos 65
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Ô Dieu, la louange t’attend dans Sion; et le vœu te sera rendu.
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 Ô toi qui entends la prière, toute chair viendra à toi.
2 Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 Les iniquités prévalent contre moi; quant à nos transgressions, tu les purgeras.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 Béni est l’homme que tu choisis, et que tu fais approcher de toi, afin qu’il demeure dans tes cours; nous serons rassasiés de la bonté de ta maison, c’est-à-dire de ton saint temple.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 Tu nous répondras par des choses terribles [faites] avec droiture, ô Dieu de notre salut, [toi] qui es l’assurance des bouts de la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 Qui par sa vigueur tient ferme les montagnes, étant ceint de puissance.
6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Qui apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et le tumulte des peuples.
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Ceux aussi qui habitent les parties les plus éloignées ont peur à la vue de tes indices; tu fais les levers et les couchers se réjouir.
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 Tu visites la terre, et tu l’arroses, tu l’enrichis grandement avec la rivière de Dieu qui est pleine d’eau; tu leur prépares du grain, quand tu l’as ainsi disposée.
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Tu arroses ses sillons abondamment; tu aplanis ses mottes; tu l’amollis par les ondées; tu bénis son germe.
10 enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers font couler la graisse.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux se réjouissent de tous côtés.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 Les pâturages sont revêtus de troupeaux; les vallées aussi sont couvertes de grain; elles crient de joie, et elles en chantent.
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.