Salmos 65
King James Française (KJF) vs ACF
1 Ô Dieu, la louange t’attend dans Sion; et le vœu te sera rendu.
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Ô toi qui entends la prière, toute chair viendra à toi.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Les iniquités prévalent contre moi; quant à nos transgressions, tu les purgeras.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; porém tu limpas as nossas transgressões.
4 Béni est l’homme que tu choisis, et que tu fais approcher de toi, afin qu’il demeure dans tes cours; nous serons rassasiés de la bonté de ta maison, c’est-à-dire de ton saint temple.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 Tu nous répondras par des choses terribles [faites] avec droiture, ô Dieu de notre salut, [toi] qui es l’assurance des bouts de la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
5 Com coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e daqueles que estão longe sobre o mar.
6 Qui par sa vigueur tient ferme les montagnes, étant ceint de puissance.
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 Qui apaise le bruit des mers, le bruit de leurs flots et le tumulte des peuples.
7 O que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Ceux aussi qui habitent les parties les plus éloignées ont peur à la vue de tes indices; tu fais les levers et les couchers se réjouir.
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Tu visites la terre, et tu l’arroses, tu l’enrichis grandement avec la rivière de Dieu qui est pleine d’eau; tu leur prépares du grain, quand tu l’as ainsi disposée.
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
10 Tu arroses ses sillons abondamment; tu aplanis ses mottes; tu l’amollis par les ondées; tu bénis son germe.
10 Enches de água os seus sulcos; tu lhe aplanas as leivas; tu a amoleces com a muita chuva; abençoas as suas novidades.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers font couler la graisse.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura.
12 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux se réjouissent de tous côtés.
12 Destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
13 Les pâturages sont revêtus de troupeaux; les vallées aussi sont couvertes de grain; elles crient de joie, et elles en chantent.
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; eles se regozijam e cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.