Salmos 55
King James Française (KJF) vs NVI
1 Prête l’oreille à ma prière, ô Dieu, et ne te cache pas loin de ma supplication.
1 Escuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
2 Sois attentif et entends-moi; je me lamente dans ma plainte en gémissant,
2 ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
3 À cause de la voix de l’ennemi, à cause de l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me haïssent furieusement.
3 diante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
4 Mon cœur souffre terriblement en moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi, et l’horreur m’accable.
5 Temor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
6 Et j’ai dit: Oh si j’avais les ailes d’une colombe! Car alors je m’envolerais et me poserais [quelque part].
6 Então eu disse: "Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
7 Voici, je m’enfuirais bien loin, et resterais dans le désert. Selah.
7 Sim, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
8 Je me hâterais de m’échapper de ce vent violent, et de la tempête.
8 Eu me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade".
9 Détruis-les, ô Seigneur, et divise leurs langues; car j’ai vu violence et querelles dans la ville.
9 Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
10 Elles en font le tour, jour et nuit sur ses murailles; malice et douleur sont au milieu d’elle.
10 Dia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
11 La méchanceté est au milieu d’elle; la tromperie et l’hypocrisie ne quittent pas ses rues.
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
12 Car ce n’était pas un ennemi qui m’a outragé, autrement j’aurais pu le supporter; ce n’était pas non plus celui qui me haïssait qui s’élevait contre moi, autrement je me serais caché de lui
12 Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
13 Mais c’était toi, un homme mon égal, mon guide et mon familier.
13 mas logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
14 Nous tenions d’agréables conversations ensemble, et allions de compagnie à la maison de Dieu.
14 você, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
15 Que la mort les saisisse et qu’ils descendent vivants en l’enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, et parmi eux.
15 Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
16 Quant à moi, je crierai à Dieu, et le SEIGNEUR me sauvera.
16 Eu, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Soir, et matin, et à midi, je prierai et crierai bruyamment, et il entendra ma voix.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
18 Il a délivré mon âme en paix de la bataille qu’on me faisait, car ils étaient nombreux avec moi.
18 Ele me guarda ileso na batalha, ainda que muitos estejam contra mim.
19 Dieu entendra, et les accablera lui même, qui demeure depuis les temps anciens. Selah. Parce qu’il n’y a pas de changement en eux, c’est pourquoi ils ne craignent pas Dieu.
19 Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
20 Il [l’impie] a étendu ses mains sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il a violé son alliance.
20 Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
21 Les paroles de sa bouche étaient plus glissantes que le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient plus douces que l’huile, néanmoins elles ont été des épées tirées.
21 Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur le SEIGNEUR, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que l’[homme] droit soit déstabilisé.
22 Entregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
23 Mais toi, ô Dieu, tu les précipiteras dans la fosse de destruction; les hommes sanguinaires et trompeurs n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
23 Mas tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.