Salmos 106
King James Française (KJF) vs NVI
1 Louez le SEIGNEUR. Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui peut proférer les puissants actes du SEIGNEUR? Qui peut démontrer toutes sa louange?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Bénis sont ceux qui gardent le [juste] jugement, et celui qui pratique la droiture en tout temps.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Souviens-toi de moi, ô SEIGNEUR, selon l’estime que tu portes à ton peuple; ô visite-moi avec ton salut;
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Afin que je puisse voir le bien de [ceux que tu as] choisis, que je puisse me réjouir dans l’allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché ainsi que nos pères, nous avons commis l’iniquité; nous avons agi perfidement.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères n’ont pas compris tes prodiges en Égypte; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes miséricordes; mais le provoquèrent près de la mer, c’est-à-dire à la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Toutefois il les sauva pour l’amour de son nom, afin qu’il puisse faire connaître son grand pouvoir.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle s’assécha; ainsi il les conduisit à travers les profondeurs comme à travers le désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Et il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et les racheta de la main de l’ennemi.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Et les eaux couvrirent leurs ennemis; il n’en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent ses paroles; ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres; ils n’attendirent pas pour son conseil.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Mais ils furent pleins de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans le lieu sauvage.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Et il leur donna leur demande; mais il envoya la maigreur en leur âme.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, et Aaron, le saint du SEIGNEUR.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et couvrit la compagnie d’Abiram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Et un feu s’alluma dans leur compagnie; la flamme brûla les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et adorèrent l’image fondue.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ainsi ils échangèrent leur gloire en la ressemblance d’un bœuf qui mange l’herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Des œuvres merveilleuses dans le pays de Ham (Cham), et de terribles choses près de la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 C’est pourquoi il a dit qu’il les aurait détruits, si Moïse, [qu’il avait] choisi, ne s’était pas tenu devant lui à la brèche, pour détourner sa colère, sans quoi il les aurait détruit.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Oui, ils méprisèrent la terre agréable; ils ne crurent pas sa parole.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Mais murmurèrent dans leurs tentes, et n’écoutèrent pas la voix du SEIGNEUR.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 C’est pourquoi il leva sa main contre eux, pour les renverser dans le désert;
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 De renverser aussi leur semence parmi les nations, et de les disperser dans tous les pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils se joignirent aussi à Baalpeor, et mangèrent les sacrifices des morts.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ainsi ils le provoquèrent au courroux par leurs inventions, et une plaie fit irruption sur eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Puis Phinehas se leva et exécuta le jugement, et ainsi la plaie fut arrêtée.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Et cela lui fut imputé pour droiture, à toutes les générations pour toujours.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils le mirent en colère aussi près des eaux de contestation; si bien qu’il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Parce qu’ils provoquèrent son esprit, de sorte qu’il parla imprudemment de ses lèvres.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent pas les nations, comme le Seigneur leur avait commandé.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Mais ils se mélangèrent parmi les païens, et apprirent leurs manières de faire.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Et ils servirent leurs idoles, lesquelles furent un piège pour eux;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Oui, ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux diables [esprits diaboliques].
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et ils répandirent le sang innocent, c’est-à-dire le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut pollué par le sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ainsi ils ont été souillés par leurs propres œuvres, et se prostituèrent par leurs inventions.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 C’est pourquoi la colère du SEIGNEUR s’est embrasée contre son peuple, si bien qu’ il eut en horreur son héritage.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Et il les livra en la main des païens; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis aussi les opprimèrent, et ils furent assujettis sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le provoquèrent par leur conseil, et furent humiliés par leur iniquité.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Toutefois il eut égard à leur affliction, quand il entendait leur cri.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Et il s’est souvenu en leur faveur de son alliance, et s’est repenti selon la multitude de ses miséricordes.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d’eux.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, ô SEIGNEUR notre Dieu, et rassemble-nous d’entre les païens, afin que nous remercions ton saint nom, et que nous triomphions dans ta louange.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que tout le peuple die Amen. Louez le SEIGNEUR.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.