Salmos 104

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme. Ô SEIGNEUR mon Dieu, tu es immensément grand; tu es revêtu d’honneur et de majesté.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Qui se couvre de lumière comme d’un vêtement; qui étire les cieux comme un rideau.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Qui dispose les poutres de ses chambres dans les eaux; qui fait des nuages son chariot; qui se promène sur les ailes du vent.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Qui fait des esprits ses anges, et une flamme de feu, ses ministres.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Qui a posé les fondations de la terre, de sorte qu’elle est inébranlable à jamais.
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux se tenaient au-dessus des montagnes.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de s’enfuir.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Elles montent vers les montagnes; elles descendent par les vallées au lieu que tu leur as assigné.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu as mis une borne pour ne pas qu’elles passent au-dessus; afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées, qui courent entre les collines.
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent près d’elles, ils chantent parmi leurs branches.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Il abreuve les collines du haut de ses chambres; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 Et le vin qui égaye le cœur de l’homme et l’huile qui fait reluire son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Les arbres du SEIGNEUR sont pleins de sève, les cèdres du Liban qu’il a plantés,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Là où les oiseaux font leurs nids; quant à la cigogne, les pins sont sa maison.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Les hautes collines sont un refuge pour les bouquetins; et les rochers pour les damans.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Il a assigné la lune pour [marquer] les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu fais l’obscurité, et c’est la nuit, durant laquelle toutes les bêtes des forêts rôdent.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, pour demander à Dieu leur nourriture.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Le soleil se lève-il, ils s’assemblent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 L’homme va à son travail, et à son labeur jusqu’au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Ô SEIGNEUR, que tes œuvres sont diverses! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ainsi que cette grande et vaste mer, dans laquelle se trouvent des choses rampantes sans nombre, des petites bêtes et des grandes.
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Là, se promènent les navires, il y a ce Leviathan que tu as formé pour y jouer.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tous attendent après toi, pour que tu leur donnes leur nourriture au temps convenable.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Que tu leur donnes, ils [la] recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Tu caches ta face, ils sont tourmentés; tu retires leur souffle, ils meurent, et retournent à leur poussière.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 La gloire du SEIGNEUR durera à toujours; le SEIGNEUR se réjouira dans ses œuvres.
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Il regarde vers la terre et elle tremble; il touche les collines et elles fument.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Je chanterai au SEIGNEUR tant que je vivrai; je chanterai des louanges à mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Ma méditation lui sera agréable je me réjouirai dans le SEIGNEUR.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus. Bénis le SEIGNEUR ô mon âme. Louez le Seigneur.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.