Salmos 104

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme. Ô SEIGNEUR mon Dieu, tu es immensément grand; tu es revêtu d’honneur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Qui se couvre de lumière comme d’un vêtement; qui étire les cieux comme un rideau.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Qui dispose les poutres de ses chambres dans les eaux; qui fait des nuages son chariot; qui se promène sur les ailes du vent.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Qui fait des esprits ses anges, et une flamme de feu, ses ministres.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Qui a posé les fondations de la terre, de sorte qu’elle est inébranlable à jamais.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux se tenaient au-dessus des montagnes.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de s’enfuir.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Elles montent vers les montagnes; elles descendent par les vallées au lieu que tu leur as assigné.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu as mis une borne pour ne pas qu’elles passent au-dessus; afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées, qui courent entre les collines.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent près d’elles, ils chantent parmi leurs branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Il abreuve les collines du haut de ses chambres; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Et le vin qui égaye le cœur de l’homme et l’huile qui fait reluire son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Les arbres du SEIGNEUR sont pleins de sève, les cèdres du Liban qu’il a plantés,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là où les oiseaux font leurs nids; quant à la cigogne, les pins sont sa maison.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Les hautes collines sont un refuge pour les bouquetins; et les rochers pour les damans.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Il a assigné la lune pour [marquer] les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu fais l’obscurité, et c’est la nuit, durant laquelle toutes les bêtes des forêts rôdent.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, pour demander à Dieu leur nourriture.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève-il, ils s’assemblent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 L’homme va à son travail, et à son labeur jusqu’au soir.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Ô SEIGNEUR, que tes œuvres sont diverses! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ainsi que cette grande et vaste mer, dans laquelle se trouvent des choses rampantes sans nombre, des petites bêtes et des grandes.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là, se promènent les navires, il y a ce Leviathan que tu as formé pour y jouer.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous attendent après toi, pour que tu leur donnes leur nourriture au temps convenable.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Que tu leur donnes, ils [la] recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Tu caches ta face, ils sont tourmentés; tu retires leur souffle, ils meurent, et retournent à leur poussière.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 La gloire du SEIGNEUR durera à toujours; le SEIGNEUR se réjouira dans ses œuvres.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Il regarde vers la terre et elle tremble; il touche les collines et elles fument.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Je chanterai au SEIGNEUR tant que je vivrai; je chanterai des louanges à mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Ma méditation lui sera agréable je me réjouirai dans le SEIGNEUR.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus. Bénis le SEIGNEUR ô mon âme. Louez le Seigneur.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.