Salmos 104

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme. Ô SEIGNEUR mon Dieu, tu es immensément grand; tu es revêtu d’honneur et de majesté.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Qui se couvre de lumière comme d’un vêtement; qui étire les cieux comme un rideau.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Qui dispose les poutres de ses chambres dans les eaux; qui fait des nuages son chariot; qui se promène sur les ailes du vent.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Qui fait des esprits ses anges, et une flamme de feu, ses ministres.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Qui a posé les fondations de la terre, de sorte qu’elle est inébranlable à jamais.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux se tenaient au-dessus des montagnes.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de s’enfuir.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Elles montent vers les montagnes; elles descendent par les vallées au lieu que tu leur as assigné.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Tu as mis une borne pour ne pas qu’elles passent au-dessus; afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées, qui courent entre les collines.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent près d’elles, ils chantent parmi leurs branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Il abreuve les collines du haut de ses chambres; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 Et le vin qui égaye le cœur de l’homme et l’huile qui fait reluire son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Les arbres du SEIGNEUR sont pleins de sève, les cèdres du Liban qu’il a plantés,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Là où les oiseaux font leurs nids; quant à la cigogne, les pins sont sa maison.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Les hautes collines sont un refuge pour les bouquetins; et les rochers pour les damans.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Il a assigné la lune pour [marquer] les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu fais l’obscurité, et c’est la nuit, durant laquelle toutes les bêtes des forêts rôdent.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, pour demander à Dieu leur nourriture.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Le soleil se lève-il, ils s’assemblent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 L’homme va à son travail, et à son labeur jusqu’au soir.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Ô SEIGNEUR, que tes œuvres sont diverses! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ainsi que cette grande et vaste mer, dans laquelle se trouvent des choses rampantes sans nombre, des petites bêtes et des grandes.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Là, se promènent les navires, il y a ce Leviathan que tu as formé pour y jouer.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Tous attendent après toi, pour que tu leur donnes leur nourriture au temps convenable.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Que tu leur donnes, ils [la] recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Tu caches ta face, ils sont tourmentés; tu retires leur souffle, ils meurent, et retournent à leur poussière.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 La gloire du SEIGNEUR durera à toujours; le SEIGNEUR se réjouira dans ses œuvres.
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Il regarde vers la terre et elle tremble; il touche les collines et elles fument.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Je chanterai au SEIGNEUR tant que je vivrai; je chanterai des louanges à mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Ma méditation lui sera agréable je me réjouirai dans le SEIGNEUR.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus. Bénis le SEIGNEUR ô mon âme. Louez le Seigneur.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.