Salmos 104

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bénis le SEIGNEUR, ô mon âme. Ô SEIGNEUR mon Dieu, tu es immensément grand; tu es revêtu d’honneur et de majesté.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Qui se couvre de lumière comme d’un vêtement; qui étire les cieux comme un rideau.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Qui dispose les poutres de ses chambres dans les eaux; qui fait des nuages son chariot; qui se promène sur les ailes du vent.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Qui fait des esprits ses anges, et une flamme de feu, ses ministres.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Qui a posé les fondations de la terre, de sorte qu’elle est inébranlable à jamais.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux se tenaient au-dessus des montagnes.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de s’enfuir.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Elles montent vers les montagnes; elles descendent par les vallées au lieu que tu leur as assigné.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Tu as mis une borne pour ne pas qu’elles passent au-dessus; afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Il envoie les sources dans les vallées, qui courent entre les collines.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Les oiseaux du ciel habitent près d’elles, ils chantent parmi leurs branches.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Il abreuve les collines du haut de ses chambres; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 Et le vin qui égaye le cœur de l’homme et l’huile qui fait reluire son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Les arbres du SEIGNEUR sont pleins de sève, les cèdres du Liban qu’il a plantés,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Là où les oiseaux font leurs nids; quant à la cigogne, les pins sont sa maison.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Les hautes collines sont un refuge pour les bouquetins; et les rochers pour les damans.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 Il a assigné la lune pour [marquer] les saisons; le soleil connaît son coucher.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Tu fais l’obscurité, et c’est la nuit, durant laquelle toutes les bêtes des forêts rôdent.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, pour demander à Dieu leur nourriture.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Le soleil se lève-il, ils s’assemblent, et se couchent dans leurs tanières.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 L’homme va à son travail, et à son labeur jusqu’au soir.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Ô SEIGNEUR, que tes œuvres sont diverses! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ainsi que cette grande et vaste mer, dans laquelle se trouvent des choses rampantes sans nombre, des petites bêtes et des grandes.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Là, se promènent les navires, il y a ce Leviathan que tu as formé pour y jouer.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tous attendent après toi, pour que tu leur donnes leur nourriture au temps convenable.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Que tu leur donnes, ils [la] recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Tu caches ta face, ils sont tourmentés; tu retires leur souffle, ils meurent, et retournent à leur poussière.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 La gloire du SEIGNEUR durera à toujours; le SEIGNEUR se réjouira dans ses œuvres.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Il regarde vers la terre et elle tremble; il touche les collines et elles fument.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Je chanterai au SEIGNEUR tant que je vivrai; je chanterai des louanges à mon Dieu tant que j’existerai.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Ma méditation lui sera agréable je me réjouirai dans le SEIGNEUR.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus. Bénis le SEIGNEUR ô mon âme. Louez le Seigneur.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.