Provérbios 31
King James Française (KJF) vs VC
1 Paroles du roi Lemuel, la prophétie que sa mère lui enseigna.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon utérus? Et quoi, le fils de mes voeux?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes, ni tes chemins à celles qui détruisent les rois.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Ô Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes des boissons fortes.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 De peur qu'ils ne boivent, et n'oublient la loi, et pervertissent le jugement de tous les affligés.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont le coeur gros,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa misère.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont appelés à périr.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Ouvre ta bouche, juge droitement, et plaide la cause du pauvre et du nécessiteux.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Car son prix est bien au-delà des rubis.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Le cœur de son mari a entière confiance en elle, ainsi il n’aura pas besoin de butin.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Elle lui fera du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de bon cœur avec ses mains.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Elle est comme les navires marchands, elle amène sa nourriture de loin.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maisonnée, et une portion à ses servantes.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et l'achète;du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de puissance, et fortifie ses bras.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Elle perçoit que sa marchandise est bonne;de nuit, sa chandelle ne s'éteint pas.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Elle étend sa main vers le pauvre;oui, elle tend ses mains au nécessiteux.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maisonnée, car toute sa maisonnée est vêtue d'écarlate.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Elle se fait des couvertures de tapisserie;son vêtement est de soie et de pourpre.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Elle fait du lin fin, et le vend;et elle livre des ceintures au marchand.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 La puissance et la dignité sont son vêtement, et elle se réjouit du jour à venir.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Elle surveille les chemins de sa maisonnée, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ses enfants se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Beaucoup de filles ont agi vertueusement;mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine mais une femme qui craint le SEIGNEUR, c'est elle qui sera louée.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres la louent aux portes.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.