Provérbios 31
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Paroles du roi Lemuel, la prophétie que sa mère lui enseigna.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon utérus? Et quoi, le fils de mes voeux?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes, ni tes chemins à celles qui détruisent les rois.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ce n'est pas aux rois, Ô Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes des boissons fortes.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 De peur qu'ils ne boivent, et n'oublient la loi, et pervertissent le jugement de tous les affligés.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont le coeur gros,
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa misère.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont appelés à périr.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge droitement, et plaide la cause du pauvre et du nécessiteux.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Car son prix est bien au-delà des rubis.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Le cœur de son mari a entière confiance en elle, ainsi il n’aura pas besoin de butin.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Elle lui fera du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de bon cœur avec ses mains.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Elle est comme les navires marchands, elle amène sa nourriture de loin.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maisonnée, et une portion à ses servantes.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Elle pense à un champ, et l'achète;du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Elle ceint ses reins de puissance, et fortifie ses bras.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Elle perçoit que sa marchandise est bonne;de nuit, sa chandelle ne s'éteint pas.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Elle étend sa main vers le pauvre;oui, elle tend ses mains au nécessiteux.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maisonnée, car toute sa maisonnée est vêtue d'écarlate.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Elle se fait des couvertures de tapisserie;son vêtement est de soie et de pourpre.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Elle fait du lin fin, et le vend;et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 La puissance et la dignité sont son vêtement, et elle se réjouit du jour à venir.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Elle surveille les chemins de sa maisonnée, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ses enfants se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Beaucoup de filles ont agi vertueusement;mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine mais une femme qui craint le SEIGNEUR, c'est elle qui sera louée.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres la louent aux portes.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.