Provérbios 31

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paroles du roi Lemuel, la prophétie que sa mère lui enseigna.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon utérus? Et quoi, le fils de mes voeux?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes, ni tes chemins à celles qui détruisent les rois.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Ô Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes des boissons fortes.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 De peur qu'ils ne boivent, et n'oublient la loi, et pervertissent le jugement de tous les affligés.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont le coeur gros,
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa misère.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont appelés à périr.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ouvre ta bouche, juge droitement, et plaide la cause du pauvre et du nécessiteux.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Car son prix est bien au-delà des rubis.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Le cœur de son mari a entière confiance en elle, ainsi il n’aura pas besoin de butin.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Elle lui fera du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de bon cœur avec ses mains.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Elle est comme les navires marchands, elle amène sa nourriture de loin.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maisonnée, et une portion à ses servantes.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Elle pense à un champ, et l'achète;du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Elle ceint ses reins de puissance, et fortifie ses bras.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Elle perçoit que sa marchandise est bonne;de nuit, sa chandelle ne s'éteint pas.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Elle étend sa main vers le pauvre;oui, elle tend ses mains au nécessiteux.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maisonnée, car toute sa maisonnée est vêtue d'écarlate.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Elle se fait des couvertures de tapisserie;son vêtement est de soie et de pourpre.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Elle fait du lin fin, et le vend;et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 La puissance et la dignité sont son vêtement, et elle se réjouit du jour à venir.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Elle surveille les chemins de sa maisonnée, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ses enfants se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Beaucoup de filles ont agi vertueusement;mais toi, tu les surpasses toutes.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine mais une femme qui craint le SEIGNEUR, c'est elle qui sera louée.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres la louent aux portes.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.