Provérbios 31

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paroles du roi Lemuel, la prophétie que sa mère lui enseigna.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon utérus? Et quoi, le fils de mes voeux?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne donne pas ta vigueur aux femmes, ni tes chemins à celles qui détruisent les rois.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ce n'est pas aux rois, Ô Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes des boissons fortes.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 De peur qu'ils ne boivent, et n'oublient la loi, et pervertissent le jugement de tous les affligés.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont le coeur gros,
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa misère.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont appelés à périr.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ouvre ta bouche, juge droitement, et plaide la cause du pauvre et du nécessiteux.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Car son prix est bien au-delà des rubis.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Le cœur de son mari a entière confiance en elle, ainsi il n’aura pas besoin de butin.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Elle lui fera du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de bon cœur avec ses mains.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Elle est comme les navires marchands, elle amène sa nourriture de loin.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maisonnée, et une portion à ses servantes.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Elle pense à un champ, et l'achète;du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Elle ceint ses reins de puissance, et fortifie ses bras.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Elle perçoit que sa marchandise est bonne;de nuit, sa chandelle ne s'éteint pas.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Elle étend sa main vers le pauvre;oui, elle tend ses mains au nécessiteux.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maisonnée, car toute sa maisonnée est vêtue d'écarlate.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Elle se fait des couvertures de tapisserie;son vêtement est de soie et de pourpre.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Elle fait du lin fin, et le vend;et elle livre des ceintures au marchand.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 La puissance et la dignité sont son vêtement, et elle se réjouit du jour à venir.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Elle surveille les chemins de sa maisonnée, et ne mange pas le pain de paresse.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses enfants se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Beaucoup de filles ont agi vertueusement;mais toi, tu les surpasses toutes.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine mais une femme qui craint le SEIGNEUR, c'est elle qui sera louée.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses oeuvres la louent aux portes.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.