Provérbios 2

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches en toi mes commandements,
1 Meu filho, se você aceitar as minhas palavras e guardar no seu coração os meus mandamentos;
2 De manière à rendre ton oreille attentive à la sagesse, [et] que tu appliques ton cœur à l'intelligence,
2 se você der ouvidos à sabedoria e inclinar o seu coração ao entendimento;
3 Oui, si tu cries après la connaissance, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
3 sim, se você pedir inteligência e gritar por entendimento;
4 Si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
4 se buscar a sabedoria como a prata e a procurar como se procuram tesouros escondidos,
5 Alors tu comprendras la crainte du SEIGNEUR et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 então você entenderá o temor do e achará o conhecimento de Deus.
6 Car le SEIGNEUR donne la sagesse;de sa bouche sortent connaissance et intelligence
6 Porque o Senhor dá a sabedoria, e da sua boca vem o conhecimento e a inteligência.
7 Il tient en réserve une sagesse profonde pour les [hommes] droits;il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; é escudo para os que andam com integridade,
8 Il protège les sentiers de [juste] jugement et préserve le chemin de ses saints.
8 guardando as veredas da justiça e conservando o caminho dos seus santos.
9 Alors tu comprendras la droiture, le [juste] jugement et l’équité, oui chaque bon sentier.
9 Então você entenderá a justiça, o juízo e a equidade — todas as boas veredas.
10 Lorsque la sagesse entre dans ton cœur et la connaissance est agréable à ton âme,
10 Porque a sabedoria entrará no seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
11 La prudence te préservera, l'intelligence te gardera
11 O discernimento o guardará e o entendimento o protegerá.
12 Pour te délivrer du chemin de l'homme mauvais, de l’homme qui dit des choses perverses,
12 A sabedoria o livrará do caminho do mal e do homem que diz coisas perversas;
13 [De ceux] Qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les chemins obscures,
13 dos que abandonam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 Qui se réjouissent à faire le mal, et qui prennent plaisir en la perversité du méchant,
14 dos que têm prazer em fazer o mal e se alegram com as perversidades dos maus,
15 Dont les chemins sont tortueux et qui s'obstinent dans leurs sentiers;
15 cujas veredas são tortuosas e que se desviam em seus caminhos.
16 Pour te délivrer de la femme étrange, même de l'étrangère qui utilise des paroles flatteuses, #
16 A sabedoria também o livrará da mulher adúltera, da estranha que lisonjeia com palavras,
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
17 que abandona o amigo da sua mocidade e se esquece da aliança do seu Deus;
18 Car sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les morts.
18 porque a casa dela se inclina para a morte, e as suas veredas conduzem para o mundo dos mortos.
19 Aucun de ceux qui vont vers elle ne revient ni ne reprend les sentiers de la vie;
19 Todos os que se dirigem a essa mulher não voltarão e não encontrarão as veredas da vida.
20 Afin que tu marches dans le chemin des hommes de bien, et [que] tu gardes les sentiers des [hommes] droits.
20 Tendo a sabedoria, você andará pelo caminho dos homens de bem e guardará as veredas dos justos.
21 Car les [hommes] intègres demeureront dans le pays, et les [hommes] parfaits y subsisteront;
21 Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et les transgresseurs en seront arrachés.
22 Mas os perversos serão eliminados da terra, e os infiéis serão dela arrancados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.